Skip to main content Scroll Top
st. Surganova, 1, bldg. 2, Minsk, Republic of Belarus

Романовская Елена Викторовна

научный сотрудник отдела экологии традиционной культуры
Института искусствоведения, этнографии и фольклора имени Кондрата Крапивы

Тел.: +(375) 17 270-00-92
Email: lotos1709@mail.ru

Sphere of scientific interests: фасцинационные аспекты поэтических произведений и их переводов (на примере китайских классических стихов и их переводов на белорусский, русский, английский и немецкий языки).

Publications:

  1. Романовская, Е.В. Проблема перевода китайской классической поэзии на европейские языки / Е.В. Романовская // Пути поднебесной: сб. науч. тр. Вып. II / редкол.: А.Н. Гордей (отв. ред.), Лу Гуйчэн (зам. отв. ред.) [и др.]. – Минск: РИВШ, 2011. – С. 245-253.
  2. Раманоўская, А.В. Сістэма кітайска-беларускай транскрыпцыі / А.В. Раманоўская // Научные чтения, посвященные Виктору Владимировичу Мартынову: сб. науч. тр. Вып. 2 / редкол.: Г.А. Цыхун (отв. ред.), А.Н. Гордей (зам. отв. ред.) [и др.]. – Минск: РИВШ, 2015. – С. 177-189.
  3. Романовская, Е.В. Фасцинация в китайской классической поэзии // Беларусь – Китай: сб. науч. тр. Вып. 11. В 2 ч. Ч.2 / под общ. ред. А.Н. Гордея, Лю Сулин. – Минск: РИВШ, 2012. – 278 с. – С. 35-42.
  4. Романовская, Е.В. Фасцинация как семантическая категория / Е.В. Романовская // Научные чтения, посвященные Виктору Владимировичу Мартынову: сб. науч. тр. Вып. 3 / редкол.: Г.А. Цыхун(отв. ред.), А.Н. Гордей (зам. отв. ред.) [и др.]. – Минск: РИВШ, 2016. – C. 16-25.
  5. Романовская, Е.В. Интертекстуальность китайской классической поэзии / Е.В. Романовская // Международные отношения: история, теория, практика : материалы III науч.-практ. конф. молодых ученых фак. междунар. отношений БГУ, Минск, 4 февр. 2013 г. / редкол. : В. Г. Шадурский [и др.]. – Минск: Изд. центр БГУ, 2013. – С. 204-207. Электронный ресурс: http://elib.bsu.by/handle/123456789/45231
  6. 叶莲娜罗曼诺夫斯卡亚。诗歌本身的意义、传播与内在隐秘 / Elena Romanovskaya. The Meaning, Dissemination and Inner Secrecy of Poetry Itself // 泸州老窖文化艺术周,泸州,2019 年 10 月 7-12 日 – 第 59- 64 页。 (Романовская, Е.В. Значение, распространение и скрытые смыслы поэзии / Е.В. Романовская. – Материалы международной конференции)
  7. Романовская, Е.В. Теория фасцинации в контексте проблем художественного перевода (на примере переводов китайской классической поэзии «ши») / Е.В. Романовская // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. Гуманитарные науки: История. Филология. Философия. – 2019. – №1 (112). – С. 125- 131.
  8. Романовская, Е.В. Ритм как фасцинационный приём в произведениях китайской классической поэзии / Е.В. Романовская // Известия БГПУ. Серия 1. Педагогика. Психология. Филология. – 2019. – №1 (99). – С. 61-66.
  9. Романовская, Е.В. Образы китайской классической поэзии и способы их передачи средствами русского языка / Е.В. Романовская // Вестник МГЛУ. Серия 1. Филология. – 2019. – №2 (99). – С. 187-194.
  10. Романовская, Е.В. Определение фасцинационной и фактуальной доминанты в переводе художественного текста (на примере китайской классической поэзии) / Е.В.Романовская // Иностранные языки в высшей школе. – 2023. – №1 (64) – С. 86-96.

Переводы:

  1. Лі, Хэ. Зялёная бамбукавая песня // Полымя – 2015. – №11. –С.99-102.
  2. Лі, Хэ. Песня бамбукавай флейты: зборнік паэзіі / Лі Хэ; уклад. Юлія Алейчанка; прадм. Алеся Карлюкевіча, Алена Раманоўскай. Мінск: Звязда, 2016. – 80 с. – (Светлыя знакі: паэты Кітая).
  3. Лі, Хэ. У дванаццатым месяцы // Маладосць – 2016. – №12. – С. 81-83.
  4. А, І. Прарок // Маладосць. – 2017. – №1. – С.43-55.
  5. Дзіды, Мадзя. Я – чалавек – І = 我–是–彝–人 / Дзіды Мадзя; пер. з кіт. мовы Алены Раманоўскай. – Мінск: Беларуская навука, 2019. – 147 с.
  6. Прымаўкі ды прыказкі – мудрай мовы прывязкі: (з адвечнай мудрасці народнай) / уклад.: А. І. Лакотка, Т. І. Кухаронак, А. Г. Алфёрава ; пад агул. рэд. А. І. Лакоткі ; пер. на кіт. мову Ван Цінфэнa, А. В. Раманоўскай. – Мінск : Беларуская навука, 2017. – 135 с. : іл.
  7. Бегла ліска каля лесу блізка…: (з народнапаэтычнай спадчыны) = ««Ran a fox to a forest close…»: (from folk-poetry heritage) / уклад.: А. І. Лакотка, Т. І. Кухаронак, А. Г. Алфёрава ; пад агул. рэд. А. І. Лакоткі. – Мінск : Беларуская навука, 2018. – 277, [1] с. : іл.
  8. Хадзі, сонейка, да нас……(з народнапаэтычнай спадчыны)= 太阳,到这里来…… “Dear sun, please, come to us…” / аўт. ідэі, уклад.: A. I. Лакотка, Т. I. Кухаронак,А.Г. Алсфёрава ; пад агул. рэд. A. I. Лакоткі; пер. на кіт. Ван Цінфэна, В. Раманоўскай ; пер. на англ. мову A. В. Раманоўскай, Ю. М. Шукала, Я Болтана-Сміта ; маст.: В. А. Багнюк [і інш.]. – Мінск: Беларуская навука, 2019. – 193 с.: іл.
  9. І я там быў…(з народнапаэтычнай спадчыны)= 我也去过那儿…… = “I was there as well…” / аўт. ідэі, уклад.: A. I. Лакотка, Т. I. Кухаронак, А. Г. Апфёрава ; пад агул. рэд. A. I. Лакоткі; пер. на кіт. Ван Цінфэна, A. В. Раманоўскай ; пер. на англ. A. В. Раманоўскай, Ю. М. Шукала, Л. Болтана-Сміта ; маст.: В. А. Багнюк [і інш.]. – Мінск: Беларуская навука, 2020. – 455 с.: іл.
  10. У пошуках папараць-кветкі…: (з народнапаэтычнай спадчыны) = 寻找神奇的蕨 花……(来源于民间文化遗产): = In search of the fern flower… (from the folk heritage collection) / аўт. ідэі, уклад.: A. I. Лакотка, Т. I. Кухаронак, А. Г. Алфёрава; пад агул. рэд. акад. A. I. Лакоткі; пер. на кіт. A. В. Раманоўскай, Ван Цінфэна ; пер. на англ. Н. М. Сянкевіч ; маст.: М. С. Басалыга [і інш.] – Мінск: Беларуская навука, 2021. – 304  с.: іл.
en_USEnglish