Прокрутка вверху
ул. Сурганова, 1, корп. 2, г. Минск, Республика Беларусь

Борисюк Татьяна Петровна

Научный сотрудник отдела взаимосвязей литератур
Института литературоведения имени Янки Купалы
Тел.: +(375) 17 270-28-86
E-mail: mikmik43@gmail.com

Родилась 18 октября 1971 года в городе Минске. В 1995 году окончила филфак БГУ. В 1998-2001 гг. училась в аспирантуре Института литературы (ныне – Институт литературоведения) имени Янки Купалы НАН Беларуси, где и работает с 3 января 2002 года в отделе взаимосвязей литератур. Является научным сотрудником.

Литературовед, литературный критик, поэт, прозаик, переводчик, мемуарист, текстолог, интервьюер, организатор и ведущий музыкально-поэтических вечеров “Таццянін дзень” (2010-2024), “Містыка лічбаў” (2011) и др.

Автор 158-ми литературоведческих работ, в том числе 5-ти компаративистских работ “Сон у беларускай і польскай паэзіі 80–90-х гадоў ХХ стагоддзя” (2006), “Традыцыі англійскага і польскага рамантызму ў сучаснай беларускай паэзіі” (2008), “Пошукі бессмяротнасці ў сучаснай беларускай і рускай паэзіі” (2012), “Нацыянальныя вобразы свету і чалавека ў сучаснай беларускай і рускай паэзіі” (2017), “Канцэпты “сваё” і “чужое” ў сучаснай беларускай і брытанскай англамоўнай паэзіі” (2022) в сборниках коллективных монографий. Автор комментариев к 8-му (Празаічныя творы. Артыкулы. Выступленні. Рэкамендацыі, некралогі) и 11-го (2010, Пераклады) томов собрания сочинений Максима Танка в 13-ти томах. Соавтор двух научно-исследовательских проектов: Республиканского проекта “Творчая індывідуальнасць у беларускай і сусветнай літаратурах” (1 июля – 31 декабря 2014 года) и двустороннего международного проекта Белорусского республиканского фонда фундаментальных исследований и Российского фонда фундаментальных исследований “Белорусская земля в документах и воспоминаниях XIX века. По материалам российских и белорусских архивов” (Г18Р-047 на срок 01.06.2018 – 31.03.2020), который осуществлялся совместно с Институтом мировой литературы имени М. Горького Российской академии наук.  Изобрела новую твердую форму «золотое сечение» и закон жертвования некоторыми составляющими при трудностях жанровой диффузии, при объединении 2-3-4-х и более форм в общее жанровое целое.
 
Получила Благодарность от академика-секретаря Отделения гуманитарных наук и искусств НАН Беларуси П. Г. Никитенко (2011 год). Благодарность от директора Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы НАН Беларуси А. И. Локотко (2018 год) и Почетную грамоту от директора Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы НАН Беларуси А. И. Локотко (18.03.2021) за успешную работу в сфере науки.
 
Победитель творческих конкурсов Государственного литературно-мемориального музея Якуба Коласа “Песня натхнення” (2011) і “Песня сэрца” (2021).
 
Автор книги поэзии “Автопортрет” (2002).
 
Автор сказок “Дванаццаць подзвігаў пацучыхі Дусі” в сборнике авторских сказок “Нявеста для Базыля” (2017) и “Пошукі неўміручасці” (сказка-конференция) в альманахе “Літаратурны экватар” (2022, выпуск № 11 (13)), повести-интервью “Каханне да двайніка, альбо Амаль галівудскія гісторыі” в альманахе “Літаратурны экватар” (2020, выпуск № 9 (11)), повести “Мая прынцэса” и рассказа “Аблом” в альманахе “Літаратурны экватар” (2021, выпуск № 10 (12)), рассказа “Навагоднія адчуванні” в газете “Літаратура і мастацтва” (2023, 3 марта (№ 9)).
 
Автор переводов с польской, русской, белорусской и украинской русскоязычной поэзии, которые печатались в белорусских газетах (переводы стихов Петра Борисюка с русской – в газете “Літаратура і мастацтва” за 29 мая (№ 22) 1998 и 25 октября (№ 42) 2013), с современной польской поэзии (В. Ворошильский, Е. Харасымович, Я. Ивашкевич, Ю. А. Копэць, Т. Ружевич, М. Скворницкий, Я. Томащик, Т. Сьливяк) о сновидениях – в журнале “Паміж” (2006, № 5) и стихов Петра Борисюка, Александра Павловского, Глеба Пудова и Виталия Щербакова – в альманахе “Літаратурны экватар” (2018, Выпуск № 7). В ее переводе с русского вышла книга-билингва “Паэтычныя радкі пра сябе і сяброў” украинского русскоязычного поэта Виталия Щербакова (2018). Стихи переводились на русский и украинский языки.
 
Член Союза белорусских писателей (2004-2021), член обществ “Літаратурнае прадмесце”, Поэтический театр “Арт.С” и литературного клуба “Экватар”.
 
Сфера научных интересов: компаративистика, белорусско-европейские литературные взаимосвязи, англистика, полонистика, русистика, белорусистика, жанрология, теория художественных идей, история и теория современной белорусской поэзии (1986 – ХХІ в.), текстология, проблемы художественного перевода, танковедение.
 
Основные литературоведческие публикации
 
  1. Барысюк, Т.П.Сон у беларускай і польскай паэзіі 80–90-х гадоў XX ст. / Т.П. Барысюк // Беларуская літаратура ў кантэксце славянскіх літаратур XIX—XX стст. – Мн.: Бел. навука, 2006. – С. 336–374.
  2. Барысюк, Т.П. Традыцыі англійскага і польскага рамантызму ў сучаснай беларускай паэзіі / Т.П. Барысюк // Еўрапейскі рамантызм і беларуская літаратура XIX – XX стст. / Ж.С.Шаладонава [і інш.] ; навук. рэд. У.І. Мархель ; НАН Беларусі, Ін-т мовы і літ. імя Я.Коласа і Я.Купалы. – Мінск: Беларус. навука, 2008. – 363 с. – С. 254–324.
  3. Барысюк, Т.П.Пошукі бессмяротнасці ў сучаснай беларускай і рускай паэзіі / Т.П. Барысюк // Літаратурная карта Еўропы: кантакты, тыпалогія, інтэртэкстуальнасць / А.В. Вальчук [і інш]; навук. рэд. М.У. Мікуліч; Нац. акад. навук Беларусі; Інстытут мовы і літаратуры імя Я. Коласа і Я. Купалы. – Мінск: Беларус. навука, 2012. – С. 387 – 446. 
  4. Барысюк, Т.П.Нацыянальныя вобразы свету і чалавека ў сучаснай беларускай і рускай паэзіі / Т.П. Барысюк // Паэтыка літаратурных сувязей / У.В. Гніламедаў [і інш.] ; навук. рэд.: У.В. Гніламедаў, М.У. Мікуліч. – Мінск: Беларус. навука, 2017. – 549 с. – С. 364–414.
  5. Барысюк, Т.П. Канцэпты “сваё” і “чужое” ў сучаснай беларускай і брытанскай англамоўнай паэзіі / Т.П. Барысюк // Беларуска-еўрапейскія літаратурныя ўзаемасувязі і імагалогія / Т.П. Барысюк [і інш.]; навук. рэд. У.В. Гніламёдаў, М.У. Мікуліч. – Мінск: Беларуская навука, 2022. – 492 с. – С. 270–322.
ru_RUРусский